¿Por qué debo contratar una empresa de traducción?

Estás aquí:

Debido a la globalización y a los flujos internacionales de comunicación, cada vez más empresas, en algún momento, necesitarán de traducciones. Por esta razón, existen diferentes opciones en el mercado, pero no todas son confiables. Entonces, ¿cómo obtengo buenos resultados? Actualmente, la elección con el mejor costo-beneficio es contratar una empresa de traducción.
Estas empresas, que cuentan con profesionales calificados y especializados en su equipo de empleados, se harán cargo de sus textos, desde los más simples a los más técnicos. Observe otras ventajas:

Entregas dentro del plazo
El reclamo de muchas empresas es en relación con los retrasos de algunos profesionales que se contrataron con anterioridad. La historia siempre es parecida: el traductor avisa a último momento que no consigue finalizar el trabajo a tiempo. Con las empresas de traducción, existen menos posibilidades de que este problema suceda, ya que su reputación depende de un servicio bien hecho y siempre puntual.

Confiabilidad en el resultado final

Lamentablemente, muchos profesionales en el mercado aceptan entregar sus servicios sin, puntualmente, tener conocimientos técnicos necesarios para determinado tema. Después de todo, se requiere mucho estudio para traducir textos adecuados para cada área de conocimiento. De lo contrario, bastaría dominar los dos idiomas involucrados en cada traducción o, incluso, utilizar traducciones automáticas. Se requiere diversos controles de detalles, tales como: la duración de cada etapa de trabajo en sí, la corrección gramatical, la terminología o el tono y el estilo del texto.
Además de esto, en las traducciones técnicas se requieren garantías de que los profesionales tengan conocimiento suficiente del área en la cual están traduciendo y busquen su constante actualización. El carácter innovador de las empresas y la velocidad de la información exigen la adaptación del lenguaje, de acuerdo con los hábitos y la cultura del público al que se desea llegar.

Posibilidad de acompañamiento constante

 

Las empresas con más experiencia en el mercado tienen equipos óptimos y excelentes herramientas para el acompañamiento y las interacciones durante el proceso de traducción. Así mismo, el cliente puede involucrarse en el proyecto y dar su opinión.
Cuando se contrata un freelancer, este profesional no necesariamente tendrá las condiciones de interactuar con su cliente durante el proyecto, ya que, por lo general, se trata de un profesional que actúa solo, con tiempo limitado para las interacciones, precisando estar enfocado en el trabajo en sí, y de esta manera completar lo que es necesario dentro de cortos plazos. Ya en una empresa de traducción, generalmente el cliente podrá interactuar con el gerente de proyectos dedicado a su atención. Este gerente de proyectos no es el que hace la traducción en sí, sino el que coordinará a un equipo que hará la traducción, la revisión, le dará formato y demás etapas relacionadas al proyecto.

Más economía a lo largo de la relación

Cuando se contrata una empresa de traducción, las condiciones comerciales se establecen desde el inicio, inclusive puntos del contrato (comercial y de proyectos), precio y plazos de pago. De esta manera, no tendrá sorpresas en medio del proyecto con aumentos súbitos, como puede suceder con algunos profesionales que, durante el proceso de traducción, perciben que el trabajo fue más complejo de lo que imaginaban.
Además de esto, las mejores empresas de traducción pueden organizar las traducciones anteriores, de cada cliente, en memorias de traducción específicas para su empresa y, de esta manera, garantizar un mayor costo-beneficio a lo largo de la relación. Consulte: https://zaumlangs.com/sistema_de_memoria_de-traducao/
Otro punto, es que si está pensando en contratar un traductor para su equipo de empleados, los costos posiblemente sean más elevados. Además del salario, hay costos de mano de obra y la necesidad de supervisión y garantía de que el profesional siempre tenga trabajo para no estar inactivo.
Si su demanda es muy grande o repetitiva, el mejor camino es establecer una buena asociación con una empresa de servicios lingüísticos. De esta manera, garantiza excelentes trabajos y se puede enfocar en su actividad principal, dejando la traducción para los especialistas.

Calidad de las traducciones

Si su empresa utiliza con frecuencia las traducciones automatizadas de Google, usted podrá encontrarse con resultados muy truncados e incorrectos. Pueden ser de ayuda para las operaciones del día a día y para algunos textos que luego no se publiquen. Sin embargo, son inadecuadas para presentar a clientes, y a la vez, demuestran cierta falta de profesionalismo. Siempre existen diversas maneras de transmitir el mismo mensaje. No obstante, la confianza en su marca nacerá de la correcta adaptación de sus contenidos para otros idiomas.
Por lo tanto, contratar empresas de traducción presenta ventajas esenciales que garantizan la calidad de los resultados mientas que usted se concentra en sus actividades. Contratar profesionales independientes puede ser arriesgado y, en algunos casos, difícil de manejar debido a las agendas de los involucrados. Contratar traductores internos significa un costo fijo constante y un costo-beneficio no necesariamente interesante. Si desea vincular especialidad, agilidad, buen costo-beneficio y mejor soporte, incluso después de la entrega, las buenas empresas de traducción son ideales.
Si desea saber más sobre la importancia de un servicio de calidad para su empresa, consulte nuestros consejos y vea ¡por qué no elegir cualquier servicio de traducción!