MEMORIA DE TRADUCCIÓN Y GLOSARIO

Estás aquí:

MEMORIA DE TRADUCCIÓN Y GLOSARIO

Conozca por qué es importante tener una memoria de traducción y un glosario de calidad.

Alguna vez, antes de contratar un servicio de traducción, ¿usted verificó si el profesional o la emp

resa posee herramientas de traducción que ayuden a formar una memoria de traducción? Esté atento porque ese recurso optimiza los plazos de entrega e, incluso, reduce los costos de los proyectos.

 

¿Qué son exactamente las memorias de traducción y los glosarios?

Técnicamente hablando, la memoria de traducción es un banco de datos utilizado por los traductores profesionales, que utilizan CAT-Tools (Computer Assisted Translation Tools / herramientas de traducción asistidas por ordenador) para organizar sus trabajos de traducción para cada cliente / área. La memora de traducción sirve para almacenar cada segmento que fue traducido manualmente por el traductor o lingüista, a partir del texto de origen y la traducción correspondiente del texto de destino (o de llegada). Con la formación de esa memoria, los segmentos se pueden utilizar nuevamente para traducciones del mismo cliente en trabajos sobre cada tema/contexto determinado.

 

El glosario es una lista alfabética con términos específicos o inusuales de una determinado área de conocimiento.

 

La utilización de glosarios y de la memoria de traducción garantizan la actualización constante del patrimonio terminológico y estilístico de las empresas. Además, contribuyen a la estandarización y consistencia de las traducciones, por más que diferentes lingüistas trabajen en el mismo proyecto. Al recorrer el banco de datos para buscar palabras ya traducidas en el contexto del cliente, es posible reducir el costo y el tiempo de ejecución de las traducciones.

 

Cómo funciona

Para emplear la memoria de traducción y el glosario, es necesario un programa específico. A medida que los contenidos se generan y se insertan en el sistema, el banco de datos mapea los historiales de contenido que se puedan reutilizar, considerando el contexto. El mismo sistema sugiere terminologías relacionadas con el tema para que el traductor elija.

 

Vea algunos consejos para contratar un servicio de traducción de calidad:

 

  • Asegúrese de que una agencia le transmita confianza;
  • Analice si la agencia posee software actualizado que permitan trabajar con varias memorias de manera simultánea;
  • Haga un trabajo de mapeo de todas sus necesidades;
  • Defina cómo serán las rutinas y los procesos;
  • Establezca cómo será la gestión de memorias y de glosarios;
  • Determine los plazos para las actualizaciones, por más que no haya muchas variaciones, siempre es importante mantener el banco de datos actualizado;
  • Incluya uno o más campos en uno o más campos en la estructura del glosario, no cuesta nada y puede ayudar en el futuro;
  • Realice constantemente un respaldo de la memoria y del glosario.

 

¿Cuáles son las ventajas de la gestión de memoria de traducción?

La atención dedicada de modo sistemático, rutinario y organizado para el patrimonio terminológico de cada cliente tiene como ventaja generar más efectividad en los proyectos futuros, garantizando también más consistencia y agregando valor para su empresa. Al conquistar más velocidad y agilidad en los proyectos subsiguientes, el costo promedio por palabra tenderá a disminuir, ya que es posible aprovechar las referencias de los materiales traducidos anteriormente, mejorando las condiciones para la negociación de los nuevos proyectos, en el mismo contexto.

 

Por último, existen diversas herramientas que trabajan con memoria de traducción y modelos de glosarios disponibles. Las empresas normalmente no necesitan comprar software de memorias de traducción para aprovechar sus beneficios o para almacenar bancos de datos. Es una tarea de la agencia de traducción efectuar el respaldo de las memorias más recientes y la gestión de todo el contenido.

 

Cuente con ZAUM Language Services, una empresa de traducción que cuida la reputación y la excelencia en la gestión de proyectos de traducción. Comuníquese con nosotros y conozca las soluciones ideales para su empresa: [email protected].