MARKETING

Cultura organizativa
En una empresa alemana del área de la automatización, el cliente necesitaba impulsar sus relaciones en Brasil, y por ese motivo necesitaba de la traducción de un material informativo para la prensa.

El contenido, que se tradujo del alemán, tenía un carácter narrativo/informativo y necesitaba planificar un perfil organizativo, de manera que dejase claros los objetivos de la empresas, sus diferenciales, su cultura y el área de actuación.

Con sus especificidades en relación con la estructura lingüística, el proyecto se tradujo al portugués con las debidas adaptaciones, regateando prejuicios semánticos, con el fin de transmitir el mensaje intencional.

Reflejar con diligencia los preceptos de la empresa implica la proyección en el nuevo mercado y su visibilidad ante el público de interés. En ese sentido, ZAUM trabaja de manera personalizada, con el fin de garantizar los objetivos de comunicación de cada cliente.

De lo local a lo global
Activa en la segunda mayor región metropolitana de São Paulo, la empresa/sociedad en cuestión trabaja con una revista de divulgación de negocios de la ciudad, como hoteles, restaurantes y semejantes. El proyecto bilingüe (portugués e inglés) amplía las oportunidades de negocio no solo del cliente directo, sino también valoriza y crea visibilidad para los players regionales presentes en el contenido de la revista en forma de artículos y anuncios publicitarios.

Trabajar con medios de comunicación puede ser algo desafiante, debido al corto plazo entre la recolección, producción, edición y revisión, lo que estrecha el límite de plazo de otras etapas, como por ejemplo, la traducción. ZAUM aceptó una vez más el desafío, entregando un proyecto de calidad dentro de los plazos establecidos, y demostró su eficacia en soluciones lingüísticas.