FARMACÊUTICA

A importância da área farmacêutica é indiscutível. Seu processo de expansão, nas últimas décadas, inserido no contexto mundial globalizado, vem exigindo traduções de diferentes documentos para diversas línguas. Tratam-se de importantes escopos de tradução e localização que exigem conhecimento, competência e qualidade, desde bulas e rótulos até os mais complexos, detalhados e sigilosos relatórios, contratos e documentações referentes a testes clínicos, aprovações internacionais e estudos pós-aprovação.

A ZAUM oferece aos seus clientes traduções técnicas de alta qualidade e precisão terminológica, feitas por colaboradores experientes e responsáveis, buscando sempre garantir a entrega de um trabalho de excelência.

Para isso, sempre trabalhamos com glossários técnicos e/ou específicos do cliente, memórias de tradução (local e/ou online), planilhas de revisão e controle de qualidade (parcial e final).

Alguns exemplos de especificidades na tradução referente à área farmacêutica:
– calibrated 10 l GC syringe = uma seringa de GC de 10 L calibrada;
– the Residual Solvent content = o teor de Solvente Residual;
– Proposed Risk Minimization Measures (RMMS) = Medidas de minimização de riscos propostas (MMRS);
– Dilute 15.0 ml of the above suspension to 1000 ml water. = Dilua 15,0 ml da suspensão acima em 1000 ml de água;
– Specified temperature as per USP is 25°, as per EP is 20°C and as per JP is 20°C / 25°C. = A temperatura especificada conforme a farmacopeia dos EUA é de 25 °C, conforme a farmacopeia europeia é de 20 °C e conforme a farmacopeia japonesa é de 20 °C / 25 °C.