LEGENDAGEM

Com a ZAUM, o seu material audiovisual está em boas mãos. Fazemos a legendagem de vídeos institucionais, aulas, palestras, documentários científicos e outros conteúdos que exijam a garantia da mais absoluta fidelidade e rigor terminológico, resultante da atuação de tradutores e revisores especializados em diferentes áreas.

A legendagem de vídeos consiste na inserção de textos (traduzidos ou no idioma original) sincronizados com as imagens exibidas no vídeo, sem alteração do som original. O processo de legendagem envolve sincronizar o texto traduzido com o vídeo através de timecodes, garantindo tempo suficiente de leitura na tela para a leitura pelo telespectador. Daí a importância de uma tradução dinâmica e fluente que permita a leitura e prenda a atenção do telespectador, transmitindo a mensagem a ser comunicada.

Contamos com a mais alta tecnologia em softwares de legendagem, o que nos permite entregar projetos de forma rápida e ágil, sem comprometer a qualidade da tradução. Possuímos controles rígidos e transparentes do fluxo de trabalho, que envolve a transcrição, a tradução, a revisão, a inserção das legendas e o sincronismo, evitando falhas e otimizando o tempo gasto em cada etapa do projeto.

Nós temos a solução ideal para o seu negócio!

Legendagem e tradução