Intérprete e tradutor: onde e como conseguir um?

Você está aqui:

Intérprete e tradutor qualificados não são tão fáceis de encontrar. Empresas que contam com profissionais e clientes estrangeiros podem encontrar algumas dificuldades na comunicação, principalmente quando termos técnicos começam a ser usados.

O serviço profissional de tradução é de suma importância para evitar mal-entendidos e permitir uma comunicação mais fluida e eficaz. Mas você sabe como conseguir um bom serviço profissional? Pensando nisso, listamos abaixo 5 dicas para não errar na escolha:

1. Procure referências

Contratar um profissional ou empresa de tradução “no escuro” é arriscado. Você não conhece seu trabalho e precedentes, e corre o risco de entrar numa fria. O ambiente corporativo requer total entendimento do que é dito, daí a importância da qualidade do serviço prestado.

Prefira empresas ou até profissionais que já tenham trabalhado para algum conhecido, ou mesmo busque referências dos mesmos. Não que isso elimine totalmente o risco de errar, mas certamente o minimizará.

2. Procure empresas especializadas

Boas empresas especializadas em tradução contam com um time de profissionais de diversas áreas que foram submetidos a testes para a contratação, além de se capacitarem cada vez mais com a experiência do trabalho. Dessa forma, as chances de que você receba um trabalho de boa qualidade são maiores.

Além disso, a empresa saberá dizer quem serão os tradutores, revisores e gerentes de projeto de tradução mais indicados para o serviço que você precisa, levando em conta as habilidades e qualificações necessárias.

3. Procure o serviço certo para você

Você quer um profissional (ou profissionais) capaz(es) de fazer traduções simultâneas em encontros ou reuniões? Precisa traduzir documentos escritos? Quer legendar um vídeo institucional?

Nem todo intérprete é capaz de desempenhar com maestria todas essas atividades. É normal que a pessoa se especialize mais em algumas das vertentes, não em todas. É por isso que você precisa ter em mente exatamente o que precisa na hora de contratar.
Dessa forma, é mais provável que você encontre o profissional certo, aquele que é “bom” exatamente no que você precisa.

4. Alinhe suas expectativas com o prestador ou empresa contratada

Não basta saber ao certo que tipo de serviço de tradução você deseja: você precisa alinhar isso com o profissional ou empresa contratada. De nada adianta reclamar do serviço prestado se as diretrizes não foram bem expostas na hora da contratação.

Para que não aconteçam decepções de nenhum dos lados, é necessário ter uma conversa franca e até mesmo fazer um pequeno contrato, onde constem as condições de trabalho e os serviços que serão desempenhados.

5. Esteja disposto a pagar por um bom serviço

Não estamos dizendo que você deve contratar o serviço mais caro do mercado, pois isso também não seria garantia de qualidade. Entretanto, é necessário desconfiar de preços baixos demais.

Pesquise a média de preços oferecida e leve-a em conta na hora de fazer a escolha. Contratar o serviço mais barato que você encontrar nem sempre é uma boa ideia. O barato pode sair caro e você poderá descobrir, a duras penas, o porquê de aquele profissional cobrar abaixo da média, e ainda ter que pagar com o seu tempo para revisar (ou o tempo de sua equipe).

Portanto, o preço deve ser considerao não como o fator determinante para contratação, mas analisado junto com os outros itens.

Esperamos que tenha gostado de nossas dicas para contratar serviços de interpretação e de tradução. Acompanhe o nosso blog e tenha em primeira mão artigos úteis para a internacionalização de suas mensagens e/ou negócios.