Internacionalización del software de Intranet de MMCafé

Estás aquí:

 

Las plataformas de Intranet han crecido en importancia con la adopción del trabajo remoto impuesto por la pandemia y que muchas empresas deben mantener. Estos sistemas son excelentes soluciones para aumentar la comunicación interna de las empresas, agilizar los procesos y aumentar la seguridad y la confidencialidad de los datos.

La plataforma de MMCafé, cliente de Zaum desde hace muchos años, fue elegida por votación como la Mejor Intranet de Brasil por dos años. Tiene décadas de experiencia en el desarrollo y la actualización de software y módulos para la comunicación y el compromiso de los empleados, siguiendo y marcando tendencias.

Con la misión de proporcionar una excelente herramienta de comunicación interna y endomarketing, reforzando los vínculos entre las empresas y sus empleados, MMCafé atiende a clientes de todos los tamaños. Muchos de estos clientes son empresas multinacionales y, por lo tanto, deben comunicarse con su público en diferentes idiomas.

Dado que una de las principales especialidades de Zaum Langs es la traducción de contenidos, software, sitios web y multimedia para la industria de TI y Tecnología, MMCafé la seleccionó para llevar a cabo este importante y desafiante proyecto.

Más información: La transformación digital en las traducciones: internacionalización de los contenidos y las marcas de los clientes con inteligencia y tecnología

 

Traducción y localización del contenido del software de Intranet

El español es uno de los principales idiomas requeridos por los clientes de MMCafé, ya que la empresa se está expandiendo rápidamente por América Latina. Algunos de los principales clientes de MMCafé han solicitado una interfaz de gestión de la Intranet en español. 

Además, todos los mensajes del sistema destinados a los usuarios (empleados de las empresas de los clientes) también debían ser localizados del portugués al español de la forma más neutra posible para América Latina, ya que los clientes tienen presencia en diferentes países de habla hispana.

Al reto de la traducción y localización, se sumó el hecho de que fue necesario trabajar con el código del software intercalado en los mensajes del sistema, los cuales debían traducirse, aprobarse y luego ponerse a disposición en la plataforma MMCafé en español. 

Más información: La importancia de la localización de software para la exportación

 

El proceso de localización del software de Intranet para su internacionalización

MMCafé preparó, ya desde el inicio, su sistema para ser localizado a otros idiomas. De esta manera, pudo entregar a Zaum los archivos del software en formato json (esta es una de las formas posibles de trabajar con tales exigencias).

Acostumbrado a trabajar con diversos tipos de archivos, como html y muchos otros, y al poder bloquear la edición del código para traducir/localizar solamente el contenido, el equipo de Zaum trabajó con el archivo json de origen y entregó a MMCafé el archivo con exactamente el mismo formato.

Todo el contenido y los mensajes que estaban en portugués tuvieron que cambiarse por mensajes en español, lo que permitió que los desarrolladores de MMCafé implementaran el software localizado de la forma más directa posible. 

El proceso en su conjunto siempre puede presentar desafíos técnicos, pero la parte de localización puede ser bastante ágil con un trabajo en equipo de profesionales especializados.

El servicio de localización de sitios web o software necesita ir más allá de la simple traducción, pues debe tener en consideración también las características culturales y las tendencias lingüísticas de cada idioma, de forma que el texto traducido sea tan natural como si se hubiera escrito originalmente en el idioma de destino, es decir, el idioma del público objetivo.

Más información: LA LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE Y LA INDUSTRIA TECNOLÓGICA

 

Resultados de la internacionalización del software de Intranet de MMCafé

La siguiente ilustración presenta una pequeña muestra del trabajo, con capturas de pantalla que ilustran el resultado que fue posible implementar para el uso de los clientes de MMCafé cuyo idioma principal de trabajo es el español:

InkedMMCafe Home PTBR 1 LI

PT_BR

InkedMMCafe Home ES 1 LI

ES

 

 

De este modo, el usuario nativo de español de la Intranet de MMCafé puede ahora navegar y utilizar la Intranet de forma amigable, ahorrando tiempo y aportando eficacia en la comunicación interna.

 

A continuación: independencia y automatización del sistema de software de traducción

Desde la fase de implementación del software localizado en adelante, cada vez que MMCafé necesite actualizar su software, podrá confiar en Zaum para traducir/localizar únicamente lo que modifique o agregue a su plataforma. 

Los sistemas son capaces de detectar todo lo que ya se ha traducido y centrarse únicamente en lo que se ha modificado, dentro de cada contexto, mensaje o menú.

Así, los desarrolladores, que son los principales demandantes, han podido percibir el valor de un trabajo de localización ágil y profesional, que les ha ahorrado mucho tiempo, además de saber que pueden contar con un servicio personalizado y parametrizado para futuras actualizaciones, en caso de ser necesario.

Por otro lado, los clientes de MMCAfé, que son los principales usuarios, cuentan ahora con un sistema localizado profesionalmente, por lo que se sienten mejor atendidos ya que pueden dominar aún más la herramienta y utilizarla eficazmente, lo que, además, los convierte en clientes aún más satisfechos.

Zaum Langs centra su trabajo en facilitar la comunicación multilingüe a empresas de todo el mundo para, a través de nuestros servicios, ayudarlas a tener un alcance mundial y a aumentar, con ello, las oportunidades de negocio y el crecimiento de sus clientes. 

Hable con uno de nuestros asesores para obtener más información sobre nuestros servicios o solicite un presupuesto

Más información: 6 consejos para contratar una empresa de traducción e interpretación al portugués