BUENAS PRÁCTICAS PARA LA TRADUCCIÓN

Estás aquí:

BUENAS PRÁCTICAS PARA LA TRADUCCIÓN

Consejos para garantizar una traducción de calidad

 

La paradoja de la traducción es, justamente, que no parezca una traducción, es decir, debe ser fiel al texto original, estar bien redactada, no contener errores y sonar natural como en el idioma nativo. Esta hazaña solo es posible con el dominio y la destreza sobre la estructura y el ritmo de la lengua de destino (a la cual se traduce), evitando quedar “preso” de la estructura del texto original y evitar una traducción sin naturalidad ni fluidez.

 

A continuación, dejamos 10 consejos para una buena traducción:

 

1 – Defina los objetivos: en primer lugar, entienda cual es la necesidad y el objetivo en cuanto a la utilización del documento, así como la cultura local y la manera que se presenta al lector;

 

2 – Conozca el público de destino: todo documento se debe elaborar teniendo en cuenta el lector/usuario y su necesidad específica. El idioma, la profundidad y el abordaje del texto deben ser adecuados para el perfil deseado;

 

3 – Glosario terminológico: utilizar un glosario para los términos técnicos es muy importante y ayuda en la agilidad del trabajo, además de servir como referencia para quien estuviera traduciendo el material;

 

4 – Planificación: no deje el trabajo para último momento. Mientras más tiempo dedica a la planificación y a la estructura del proyecto, mejor será para evitar el trabajo fuera de los horarios normales y aumentará la posibilidad de obtener el equipo más calificado posible. Organice sus demandas de traducciones, al incluir la planificación de producción y traducción, definiendo, cuando sea posible, el presupuesto y la planificación de los procesos;

 

5 – El proceso de traducción: la traducción de un documento puede hasta parecer un proceso de una sola etapa; sin embargo, existe una serie de etapas muy bien planificadas, herramientas que ayudan en el proceso de revisión, control de calidad e, incluso, en el plazo de entrega, garantizando la mejor calidad posible en todos los documentos/productos finales;

 

6 – Soporte de la lengua nativa: utilice el soporte de un traductor nativo para realizar el tratamiento del idioma, y de esa manera, habría más exactitud en las traducciones y consistencia de términos y contenidos, para satisfacer las necesidades de los requisitos locales del cliente con respecto a la calidad y adecuación cultural;

 

8 – Diseño de los materiales: en el caso de los materiales que necesitan diagramación, esté preparado para reservar el espacio necesario para exhibir el nuevo texto. Es posible que sea necesaria una nueva diagramación. Muchas empresas de traducción ya poseen un área de diagramación de materiales, que siguen exactamente los patrones del documento original;

 

9 – Tenga un enfoque en la traducción: la traducción puede ser realizada hasta adentro de su propia empresa. Sin embargo, se debe examinar con cuidado la forma de trabajo para no perjudicar el proceso de traducción y también mantener el enfoque en su actividad principal. Una empresa de traducción tiene procesos diseñados y traductores para múltiples idiomas nativos, lo que puede proporcionar mucho más enfoque, agilidad y asertividad en la manera de comunicarse;

 

10 – Relación costo beneficio: un proceso de traducción es una de las principales razones de existencia de una empresa de traducciones. Sin embargo, puede ser complejo para una empresa absorber ese trabajo, con procesos optimizados y gestionando una cadena de producción en su día a día, principalmente si las actividades de traducción y localización no forman parte de las actividades y formación académica del equipo interno. La relación costo/beneficio en la mayoría de las veces no es ventajosa para la empresa que opta por hacer traducciones internamente. La inversión en un buen socio de servicios lingüísticos agrega valor y acelera la comunicación multilingüe con sus públicos de destino.

 

Cuente con ZAUM Language Services, una empresa de traducción que cuida la reputación y la excelencia en la gestión de proyectos de traducción. Comuníquese con nosotros y conozca las soluciones ideales para su empresa: 19 3579.1000 o [email protected].