Localización de software y aplicaciones para la internacionalización

Estás aquí:

Una de las principales características de la mentalidad de Silicon Valley, y de todo el universo de la innovación, es pensar de forma global. En otras palabras, los productos y las soluciones desarrollados por las empresas innovadoras se dirigen al mercado global sin barreras geográficas.

Este movimiento ha supuesto un importante desafío para las empresas de traducción. Por un lado, debemos ser ágiles en nuestros servicios de traducción y localización para respaldar la globalización del mundo del software y las TI, incluyendo diferentes tipos de sistemas y aplicaciones; por otro lado, algunas de las herramientas tecnológicas responsables de esta innovación global pueden conseguir que nuestro servicio sea más efectivo y práctico, creando oportunidades para el sector y agregando más valor a los servicios que se ofrecen a los clientes.

Consciente de este movimiento, Zaum se esfuerza por permanecer en constante transformación digital e innovar para mejorar el servicio, combinando la atención y la interacción humana para comprender las necesidades de los clientes con el uso inteligente de aplicaciones destinadas a agregar valor a los procesos de trabajo. Uno de los ejemplos más sencillos son los software denominados CAT Tools (Computer Assisted Translation Tools), en los que se organiza digitalmente el flujo de traducciones realizadas por nuestros profesionales. Con ellos, es posible mejorar significativamente la estandarización, la calidad y la gestión de la terminología, generar ganancias en la reducción de costos y en la agilidad de entrega, así como crear integraciones con sistemas externos.

Los sistemas de gestión de proyectos de traducción (conocidos como TMS, o Translation Management Systems), también han evolucionado rápidamente y forman parte del ecosistema digital. Con los TMS, los procesos de cientos o miles de proyectos de traducción pueden estar centralizados y bien gestionados, agregando la atención al cliente y la colaboración de equipos globales de lingüistas, y permitiendo la aplicación de inteligencia analítica para analizar tendencias y proponer soluciones cada vez mejores para los clientes.

Las últimas innovaciones permiten, a través de la conexión entre los sistemas del cliente y de la empresa de traducción, crear flujos de trabajo fluidos y dinámicos.

Las herramientas, las tecnologías y las integraciones entre sistemas, incluidas las API, nos han permitido seguir el ritmo de la creciente industria tecnológica, que traspasa las barreras geográficas, con su forma de pensar global. Este mercado exporta cada vez más programas, servicios y productos. La internacionalización o globalización de sistemas y aplicaciones genera la necesidad de desarrollar un proceso de localización de software y aplicaciones para cada nuevo mercado al que se llega. Después de todo, la internacionalización y la localización deben realizarse simultáneamente.

Es importante destacar que utilizamos el término «localización» porque no se trata de una simple traducción, sino de una adaptación completa de los contenidos, que tiene en cuenta tanto las características idiomáticas habituales como los aspectos culturales del público al que van dirigidos. En la localización, el contenido se dirige al público de un determinado país o variante lingüística, convirtiéndose en un paso importante para la aceptación del producto en la región deseada.

Una de las mayores áreas de especialización de Zaum es la localización de software, que se basa en un trabajo integrado con el fin de respetar la terminología, así como de valorar las pruebas del sistema desde un punto de vista lingüístico y de uso de los usuarios, lo cual es extremadamente importante en el sector tecnológico. Tenemos varios casos de éxito, en los que hemos sido capaces de adaptar las expectativas del cliente a las características del público destinatario, generando una gran satisfacción por el alto nivel de calidad en la entrega del producto final.