La localisation de logiciels est l’une des principales spécialités de ZAUM Language Services. Le travail implique les étapes de traduction ou de localisation du contenu du logiciel (menus, messages, instructions, etc.), la traduction de la documentation et aussi, en fonction des besoins de chaque client, des tests du système localisé, du point de vue de l’utilisateur. Nous prenons en compte les contraintes d’espace sur l’interface, le contexte terminologique, les conversions de taille et de mesures, ainsi que d’autres facteurs.

Pour traduire un logiciel à segment unique ou un système CRM, ERP, SCM ou EPM composé de plusieurs modules, il est nécessaire d’avoir contrôles tout au long du processus qui assurent la précision terminologique inter et intra-module, avec une interrelation contextuelle toujours prise en compte.

Idéalement, les traducteurs et les réviseurs travaillent toujours avec l’accès à une version bêta du logiciel, afin de faire des consultations contextuelles préalable. Ça leur permet de résoudre rapidement les doutes terminologiques, de consolider la qualité dès le début et de faciliter l’étape finale du test du système. Nous traduisons également quotidiennement les mises à jour de la documentation, appliquées de manière contrôlée uniquement sur des extraits modifiés.