Nous sous-titrons des vidéos institutionnelles, des cours, des formations, des conférences, des documentaires scientifiques et d’autres contenus qui demandent la garantie de fidélité et de rigueur terminologique. Ces exigences peuvent être atteint avec le travail de traducteurs et de réviseurs spécialisés dans différents domaines.

Le sous-titrage vidéo consiste à insérer des textes (traduits ou dans la langue d’origine) synchronisés avec les images affichées, sans modifier le son original. Le processus implique la synchronisation du texte avec la vidéo via des timecodes/horodatages, pour garantir ainsi suffisamment de temps pour lire le texte affiché à l’écran. Un exemple de fichier couramment utilisé est l’extension .SRT, que nous pouvons générer à votre demande et/ou enregistrer la légende sur votre vidéo.

Nous transformons également des audios ou des vidéos en texte. Ce service facilite la recherche d’informations, avec ou sans horodatage, et le sous-titrage des vidéos dans la langue d’origine (sous-titrage ou closed caption).

Nous travaillons aussi avec la solution de doublage voix off, un processus dans lequel le son original est maintenu à un volume inférieur sous le nouveau doublage (audio traduit et enregistré par nos professionnels avec le ton idéal pour votre entreprise). Nous pouvons faire la voix off pour que les audios, les vidéos et les formations soient parfaitement adaptés à la langue dont vous avez besoin. Contactez-nous pour en savoir plus.

Cette solution peut être utilisée pour la traduction de documentaires, de formations commerciales (e-learning) et d’entretiens de personnalités publiques. Il s’agit d’un travail conjoint mené par nos chefs de projet, traducteurs, réviseurs et doubleurs.

Nous disposons de la technologie la plus avancée pour le doublage et le sous-titrage, ce qui nous permet de livrer des projets de manière rapide et agile, sans compromettre la qualité de la traduction. Nous avons des contrôles de flux de travail stricts et transparents, qui impliquent la transcription, la traduction, la révision et l’insertion de sous-titres avec synchronisation.

Remarque : Nous offrons la possibilité d’abonnement périodiques dans tous les services multimédias, en cas de demandes récurrentes. Parlez-en à notre équipe de développement commercial pour en savoir plus.