VOICE OVER

A solução de tradução para o Voice-over é um processo onde o áudio original é mantido em volume mais baixo “sob” o áudio traduzido.

É uma solução bastante utilizada para a tradução de documentários e entrevistas personalidades públicas, como grandes líderes políticos, religiosos e empresariais. É um trabalho realizado por tradutores e dubladores que traduzem os diálogos originais reproduzindo as intenções de personagens ou depoentes de forma mais sutil do que na dublagem com sincronia labial, onde o som original é omitido.

O Voice-over tem suas especificidades, pois o texto precisa ter uma duração que caiba entre o início e o término da fala original, sem ultrapassá-la ou deixar movimentos labiais sem “voz por cima”, para o conforto do público e sua percepção da boa qualidade do produto audiovisual.

Nossa equipe de tradutores e revisores da ZAUM tem todos os cuidados técnicos e linguísticos necessários para atender às mais diversas necessidades de tradução.

Voice-over: tradução aplicada aos recursos audiovisuais