[:pb]Você já parou para pensar que nem toda palavra inglesa parecida com outra em português tem, de fato, o mesmo significado que o nosso vocábulo? São os famosos falsos cognatos que, muitas vezes, nos colocam em situações embaraçosas. Pensando nisso, listamos abaixo 15 deles: 1. Actually Não significa “atualmente”, mas sim, “de fato”. Atualmente pode ser …
Brasil
Você acredita que traduzir um texto se resume a simplesmente passá-lo para outro idioma? Na verdade, o processo não é assim tão simples. As etapas da tradução de textos são: tradução, revisão, prova de leitura e controle de qualidade. Em geral, cada documento traduzido, independentemente do tipo ou assunto, passa por essas quatro fases. Embora …
Entre o final de 2011 e início de 2012 a Zaum estruturou um planejamento estratégico que buscava transformar a empresa de um linguista internacional de alto desempenho em uma companhia com processos estruturados para o trabalho em equipe, agregando expertise tecnológica e trazendo o que houvesse de melhor no mundo para as suas práticas. Nessa …
1) Países-alvo do marketing de sua empresa Com mais de 500 milhões de falantes, o espanhol é a segunda língua do mundo com maior número de falantes nativos e é considerado o segundo principal idioma para comunicação internacional. Justamente por essa grandiosidade do mercado hispânico, é importante ter em mente, antes de realizar traduções de …
Uma das maiores dúvidas que os clientes têm em relação ao nosso setor é: qual a diferença entre tradução e localização? A tradução é um processo mais simples, em que palavras e frases são transpostas de um idioma para o outro sem que haja perda do significado original. No entanto, há um processo um pouco …
Presente na América, África, Ásia, Oceania e Europa, o português é a língua materna de 10 países, sendo o maior deles o Brasil. São aproximadamente 280 milhões de falantes, o que o torna a 5ª língua mais falada no mundo. Colonizados pela coroa portuguesa durante as expedições marítimas de séculos passados, os países lusófilos – …
A legendagem e o voiceover são práticas de tradução extremamente funcionais na indústria do audiovisual. É bastante habitual ao assistirmos a um filme, série ou outros produtos audiovisuais buscarmos a ativação destes recursos. Porém, seu uso não se limita a essas funções. Com um mundo cada vez mais globalizado e conectado, é importante abrir possibilidades …