Básicamente, podemos definir las Herramientas TAC (Computer-Assisted/Computer- Aided Translation Tools) como programas de computadora destinados a la traducción, cuya función más popular es almacenar una memoria de traducción, es decir, pasajes y frases citados anteriormente. Por este motivo, estos softwares también se conocen como herramientas de memoria de traducción; sin embargo, abarcan una serie …
Tradução
Hacerse entender parece algo sencillo: usted utiliza un cierto código lingüístico para expresar sus ideas, el receptor que comparte ese mismo código, interpreta y comprende el mensaje. ¿Verdad? Bien, si pensáramos en qué ruidos de comunicación podrían ocurrir entre las personas que comparten el mismo código, la misma cultura y se encuentran en un mismo …
Una traducción adaptada a la cultura de cada país está directamente relacionada con el éxito de estas iniciativas Muchas empresas ya se forman procurando determinar cuál será su público objetivo y establecen, inclusive, los países donde actuarán o intentarán vender sus productos o servicios. Algunas tienen como objetivo, desde el principio, desempeñarse en el …
Al traducir algún material de su empresa, principalmente cuando se trata de algo que contenga cultura o algún aspecto muy propio como un diferencial, es importante certificarse que se realice una gestión terminológica adecuada y una traducción consistente de los glosarios, ya que esos deberán cargarse más que el mensaje o el contenido aparente. ¿Ha …
Debido a la globalización y a los flujos internacionales de comunicación, cada vez más empresas, en algún momento, necesitarán de traducciones. Por esta razón, existen diferentes opciones en el mercado, pero no todas son confiables. Entonces, ¿cómo obtengo buenos resultados? Actualmente, la elección con el mejor costo-beneficio es contratar una empresa de traducción. Estas empresas, …
Un traductor especializado tiene fluidez en al menos dos idiomas: el idioma de origen del documento y el idioma al que se traducirá el mismo. Este conocimiento es esencial para evitar errores de concordancia, imprecisiones y pérdida de sentido durante el proceso de traducción. Por lo tanto, además de tener fluidez en un par de …
La implementación de las nuevas tecnologías en las empresas ha dejado de ser algo futurista e innovador para convertirse en una cuestión de supervivencia y expansión. Cada día se desarrollan nuevas herramientas en diferentes sectores con el fin de simplificar la vida de los usuarios o clientes. No podía ser de otra manera en …