Les traductions techniques exigent des connaissances spécifiques dans certains domaines. Donc, il est nécessaire de s’appuyer sur des linguistes qui maîtrisent le sujet à traduire. En traduction technique chez Zaum, c’est indispensable d’avoir le travail d’équipe et les traducteurs natifs de la langue cible qui sont spécialisés dans domaines techniques (spécifiques à chaque projet).

Nous prenons en charge tous les volumes de traductions techniques de documents hautement spécialisés. Pour ce faire, nous disposons d’une équipe très qualifiée de traducteurs et de réviseurs et nous mettons constamment à jour notre base terminologique dans chaque domaine et dans plusieurs langues.

Nos responsables de projet engagent et coordonnent des traducteurs, des réviseurs, des experts en édition graphique, des experts de la qualité et, si nécessaire, même des réviseurs techniques.

La spécialisation de notre équipe et la précision terminologique que nous appliquons aux projets garantissent à nos clients la compétitivité et un meilleur rapport coût-avantage.

Parmi les langues avec lesquelles nous travaillons, en différentes combinaisons, les principales sont le portugais (Brésil et Portugal), l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le coréen, le chinois, le français, ainsi que d’autres langues à la demande.