The option to select or search for subtitles is so common when we watch a movie, a series or even informational material in another language that we rarely stop to think about how those friendly little letters ended up on our screen. Translation for subtitling is part of the audiovisual translation industry and today, although …
Uncategorized
Bridging geographical barriers, the software industry has been growing swiftly, while computerization and mobile facilities are increasingly present in the way we interact with the world, whether through platforms for management, consumption, entertainment, or others. Just like these segments, the market is exporting more and more programs and applications that demand attention from developers for …
Translation memory is one of the most popular features of CAT Tools (Computer-Assisted/Computer-Aided Translation Tools) used by translators. This resource serves a simple purpose: to store all translated content and attain greater assurance, consistency between terms and identical phrases in the same context, and greater productivity in content translation. The translation memory may contain the …
Part of the list of audiovisual translation (TAV) models, along with dubbing and subtitling, voice-over is a term imported from Cinema Studies referring to a type of translation commonly used in non-fiction materials, such as news reports, documentaries and the like. However, this can vary according to the culture of each country. CONTEXTUALIZATION Predominantly present …
With the evolution of computer language and fields such as artificial intelligence, machine translation became popular and widely used, being seen by some as a quick and inexpensive solution for translation demands. However, it is really just a tool that should only be used to obtain a general idea of a topic, especially helping individuals …
As facilitators of multilingual communication, we know that this skill, in its authentic form, is essential in any relationship, whether personal or commercial. It underpins and backs trust, making it possible for the parties involved to consolidate ideas and especially to engage in a respectful relationship, understanding and making themselves understood. With this in mind, …
The concept of organizational value for modern businesses goes beyond quantification of currencies and commercial and economic figures. Nowadays, above all, the reputation and image of organizations are evaluated according to the effects caused by their work, especially in the social context, which involves the plural nature of globalization and the multiplication of knowledge. In this sense, …
Trusting a translation project to professionals is always a concern for those who want to ensure quality and terminological precision. Conveying the right message to the intended public is the primary goal of clients seeking a specialized translation from agencies that provide such service. However, many clients are unaware of some of the key elements …
How specific knowledge can be a deciding factor for good simultaneous translation When it comes to translation, there are many practices we can talk about. Among them, simultaneous interpreting is one of the most challenging. It entails translating the speaker’s words immediately after they are expressed, while upholding the principles of translation, such as …
When translating your company’s material, especially when dealing with something that carries the culture or some very particular distinctive aspect, appropriate terminology management and consistent translation of glossaries are crucial, because these have to carry more than apparent message or content. Have you analyzed whether the translation is positioning your brand in a unique way …