SOFTWARE LOCALIZATION AND THE TECHNOLOGY INDUSTRY

Bridging geographical barriers, the software industry has been growing swiftly, while computerization and mobile facilities are increasingly present in the way we interact with the world, whether through platforms for management, consumption, entertainment, or others. Just like these segments, the market is exporting more and more programs and applications that demand attention from developers for…

THE TRANSLATOR’S TOOLS: TRANSLATION MEMORY

Translation memory is one of the most popular features of CAT Tools (Computer-Assisted/Computer-Aided Translation Tools) used by translators. This resource serves a simple purpose: to store all translated content and attain greater assurance, consistency between terms and identical phrases in the same context, and greater productivity in content translation. The translation memory may contain the…

DIFFERENCES BETWEEN SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE TRANSLATION

During meetings, conferences, TV shows or gatherings involving interchange of ideas between people without a single language as means of connection, it is common to come across situations of simultaneous or consecutive translation. It’s impossible to talk about these two formats without mentioning a fundamental personality: the interpreter. Wait, why talk about an interpreter if…

TECHNICAL TRANSLATION AS AN INTERNATIONALIZATION PROCESS

TECHNICAL TRANSLATION AS AN INTERNATIONALIZATION PROCESS Globalization, arriving on the heels of the industrialization era, brought a new concept in global communication. This scenario fostered the rise of the translation field, specifically the more technical vein, aiding, in many languages, product export and import procedures, distribution of manuals, legal formalities, as well as international advancements…

TRANSLATION IN THE MARKETING SPHERE AND ITS CHALLENGES

TRANSLATION IN THE MARKETING SPHERE AND ITS CHALLENGES Unique characteristics, such as socio-cultural aspects, emerge as barriers when bringing a brand to a global concept, which requires a repositioning and thus a reinvention of its products and services through translation in the Marketing sphere. This often requires a kind of recreation of the material for…

BRAZILIAN PORTUGUESE IN TECHNICAL TRANSLATIONS

Brazilian Portuguese in Technical Translations Our blog discusses “Brazilian Portuguese” and its importance in technical translations, where empathy with the reader is a key concept. . In the wake of the article published in The Economist entitled “Brazilian Portuguese is the Best Language” claiming learning Brazilian Portuguese is a sound investment, we’re going to kick…

CAREER: TIPS ON HOW TO BE A GOOD TRANSLATOR

CARREIRA: DICAS DE COMO SER UM BOM TRADUTOR . O bom relacionamento entre os profissionais das agências de tradução é um dos fatores de sucesso do trabalho e é facilmente percebido pelos clientes. Considerando a equipe interna, que inclui desde gerentes de projetos, coordenadores de qualidade, tradutores, revisores internos, além dos linguistas, sejam eles tradutores…