Expansión internacional: cómo preparar los contenidos para que lo encontremos en las búsquedas

Posicionar una marca en otro país que posee idioma y cultura diferentes es un gran desafío para cualquier empresa que piensa en la expansión internacional. El primer paso es preparar el contenido para los motores o herramientas de búsqueda en el exterior, principalmente con enfoque en su Buyer Persona. Y no solo basta con traducir su sitio. Es…

Orientaciones y apoyos iniciales para la exportación de software y servicios de TI

Son muchas las razones por las que una empresa brasileña con base tecnológica comienza a pensar en la exportación de software o de servicios de TI (Tecnología de la información). Muchas veces, el mercado local no tiene la capacidad de absorber correctamente la tecnología hecha en el lugar. En el exterior, los servicios de TI…

La importancia del conocimiento cultural de otros países para las traducciones

Además de los diferentes idiomas, cada país posee creencias, costumbres, instituciones y fundamentos morales característicos. Por lo tanto, para expresar ideas en diferentes lugares y ocasiones, no basta solo con traducirlas. Es necesario adecuar las expresiones de acuerdo con los factores locales. De esta forma, el conocimiento cultural es fundamental para las traducciones, con el…

La importancia de la localización de software para la exportación

Cómo un buen servicio de localización puede ayudar a garantizar el éxito de su software en el mercado externo   Cuando se piensa en la exportación de un software, al principio, parece ser una tarea simple: bastaría simplemente con traducir comandos, manuales y términos de programa, ¿verdad? La verdad es que no funciona de esta…

Internacionalización de empresas de TI: la importancia de la adaptación del idioma

Una traducción adaptada a la cultura de cada país está directamente relacionada con el éxito de estas iniciativas   Muchas empresas ya se forman procurando determinar cuál será su público objetivo y establecen, inclusive, los países donde actuarán o intentarán vender sus productos o servicios. Algunas tienen como objetivo, desde el principio, desempeñarse en el…

PORTUGUÉS DE BRASIL EN TRADUCCIONES TÉCNICAS

Portugués de Brasil en traducciones técnicas Se comenta sobre el “Portugués de Brasil” y su importancia en traducciones técnicas, donde un concepto clave es la empatía con el lector. . Uno de los principales motivos del rechazo de artículos científicos por parte de la junta examinadora de los periódicos internacionales, son los problemas con el…