A localização de software e a indústria de tecnologia

Transpondo barreiras geográficas, a indústria de Software cresce de forma vertiginosa, ao passo que a informatização e as facilidades mobile se tornam cada vez mais presentes na forma como interagimos com o mundo, seja por meio de plataformas de gestão, consumo, entretenimento ou outras. Assim como nesses segmentos, o mercado está exportando cada vez mais…

Sistema de memória de tradução

A memória de tradução é um dos recursos mais populares das CAT Tools (Computer-Assisted/Computer-Aided Translation Tools) utilizadas por tradutores. Esse recurso tem um objetivo simples: armazenar todo o conteúdo traduzido e alcançar maior segurança, consistência entre termos e frases iguais no mesmo contexto e maior produtividade na tradução de conteúdo. A memória de tradução pode…

CAT TOOLS: ferramentas de auxílio à tradução

De forma básica, podemos definir CAT Tools (Computer-Assisted/Computer- Aided Translation Tools) como programas de computador destinados à tradução ou ferramentas de auxílio à tradução, cuja função mais popular é armazenar uma memória de tradução, isto é, trechos e frases anteriormente traduzidos. Por essa razão esses softwares também são conhecidos como ferramentas de memória de tradução,…

Diferenças entre a tradução simultânea e consecutiva

Durante reuniões, conferências ou encontros que envolvem intercâmbio de ideias entre pessoas que não possuem um idioma ou uma mesma língua como forma de conexão, é comum nos depararmos com situações de tradução simultânea ou consecutiva. É impossível falar dessas duas modalidades sem citar um personagem fundamental: o intérprete. Ora, por que falar em intérprete…

A tradução técnica no processo de internacionalização

A globalização, instaurada de forma próxima à era de industrialização, trouxe um novo conceito de comunicação global. Essa conjuntura promoveu a ascensão da área de tradução, mais especificamente de cunho técnico, a qual fomenta, nos mais diversos idiomas, processos de exportação e importação de produtos, distribuição de manuais, tramitações jurídicas, bem como avanços e parcerias…

A tradução em marketing e seus desafios

Particularidades, como aspectos socioculturais, surgem como barreiras ao levar uma marca para um conceito global, o que exige um reposicionamento e, consequentemente, uma reinvenção de seus produtos e serviços por meio da tradução na área de Marketing. Muitas vezes, isso exige uma certa recriação do material para um público ou um país específico ou até…

Português do Brasil em traduções técnicas

Fala-se sobre o “Português do Brasil” e sua importância em traduções técnicas, onde um conceito-chave é a empatia com o leitor. . Língua Portuguesa Brasil Gostaríamos de inaugurar esta área mencionando o interessante artigo que a jornalista Helen Joyce escreveu para a The Economist. Ela afirma que é um bom investimento aprender “Brazilian Portuguese”. Concordamos…